Simulacrum

Vor der Performance von Judith und Silvia, im Tram vom Bahnhof Basel zum Kasko, habe ich mir Gedanken gemacht über den Titel. Simulacrum. Simulacre en français. Wenn ich so tun würde als ob ich lateinisch könnte, würde ich dazu behaupten: simula, simulare, simuler, similaire - so als ob, ähnlich. Und lakrum, lacrima, larme - Träne. Simuler les larmes. Larmes similaires. Faire comme si on savait pleurer. Ähnliche Tränen. So tun als ob man ähnliche Tränen weinen könnte. Im Tram vom Bahnhof zum Kasko entstehen pathosvolle Assoziationen. Simulacrum, Simulakrum - da muss ich auch an Sakrum denken, Kreuzbein, sacré, sacrifice - "sacré est ce pourquoi on serait prêt à se sacrifier" habe ich mal gehört. Pathosvolle Gedanken wieder. Was ist wert dass man sich opfert? Wofür gebe ich was und wieviel und wie auf...

Joëlle Valterio nach Simulacrum von Silvia Isenschmid und Judith Huber auf apresperf.ch